这些话其实都是常识。不过比赛前大陆的体育传媒一直在和常识作战,散布关于中国队能够再进一步的幻想。说到
底,也没有必要责怪媒体,中国男子足球现在几乎成了惟一能够拢聚人心、达成民族共识的体育项目,国人所望太切,
所以在牛皮没有戳穿之前,能怎么哄就怎么哄。在这层意义上,国家队的这些孩子还是应该被数落几句。从现在的
状态、水平、态度来看,中国队的问题不止是踢不赢巴西土耳其哥斯达黎加,而是遇上朝鲜国家队恐怕都会负多胜少。
而现在一名中国国家队队员的收入,就能养一支朝鲜国家队还有余。
科学科学是现代福音。老百姓迷信科学,以为科学能够包治百病,起码它是诚实的。还是从一个比较老的段子
说起。杰克对马克说,这几天手疼得厉害,我想去看医生。马克说,看医生多贵啊。街角的药房新到了一台病
情诊断电脑,只要把你的尿样往机器里一送,电脑就会告诉你哪里出了问题,你该怎么办。上一次电脑只要花十块钱,
比看医生便宜多了。于是杰克带了尿样走进药房。他付了十块钱,把尿样倒人电脑前的一个小洞,十秒钟后,电脑
的打印机里吐出了一张纸:你患有网球肘。每天将手肘在温水中浸泡半小时,不要做剧烈运动,两周后即可痊愈。
当天夜里,杰克越琢磨越觉得这台电脑太过神奇。他从小就不是个好孩子,情不自禁地想要捉弄一下电脑。他打来半碗
自来水,在水里放进宠物犬的大便,他太太和女儿的尿样,然后对着这碗水DIY出几滴精液。第二天,他兴冲冲地
带着这瓶尿样鸡尾酒来到药房,把它倒人小洞,十秒钟后,打印机吐出了一张纸:1、你家的自来水水质太硬,须加入
软水剂;2、你的宠物犬已经生癣,洗澡时须用杀菌滴露;3、你女儿吸食可卡因成瘾,应送戒毒所;4、你太太怀孕
了,双胞胎女儿,不过不是你的,快去找律师;5、你如果还不停止玩自己,你的网球肘好不了。全世界段坛的作
家都不是好鸟。但这些缺德孩子对科学的敬畏之心绝不输于常人。上引的段子是一个警告:谁敢对科学稍有疑心,就会
受到面对所有真相的惩罚,让你生不如死。前几天读到KaplanThalerGroup的一份统计报告(统计学在科技界的
资格可是比电脑还要老),报告称对几百位男士的调查证明,使用电动剃须刀的男性:1、与母亲的联系是一般男
性的三倍;2、欣赏高雅艺术(歌剧、女高音演唱会等)的次数是一般男性的四倍;3、希望自己有三个以上
的孩子,而一般男性只要一个;4、他们幻想自己是帕瓦罗蒂,是安南,而一般男性幻想自己是比尔·盖茨,是艾
佛森;5、他们做爱后向女方求爱乃至求婚的可能是一般男性的五倍;6、一般男性和女方约会两次还不能共
赋云雨便会离她而去,而他们离开是在四次以后;7、他们的做爱时间比一般男性要长五到十五分钟;……
总之,科学告诉我们,他们是孝子,慈父,最好的情人,最正派的丈夫……这些用电动剃须刀的男人。Kaplan
ThalerGoup是松下旗下的科研团体。松下小电器的头牌是电动剃须刀。
致敬很多年以前,小辰大姐召集我们策划栏目。在吴江路的一家小饭馆里,各路人马谈得兴浓,喝了十壶茶,吃了
一餐饭,干了两瓶酒。那时候大家都很穷,最后三家分摊买单,开了两张发票。中国的事情历来是伟大起于卑贱。
就在那样贫困的饭局中,伟大的《智力大冲浪》诞生了。那时候上海的电视节目普遍难看,比现在还差,《智力大冲浪
》起码挽救了上海电视的部分声誉,它还推动了上海电视机市场的销售——当时大家买电视机,心里想得到的节目差不
多就是《智力大冲浪》。我一直有一个非常汉奸的想法:中国电视娱乐节目的惟一出路在于剽窃,远偷美国,近偷
日本。《智力大冲浪》给了我一次深刻的爱国主义的教育,就我所知,它的节目形态完全自创——说得深奥一点,它是
一档拥有自主知识产权的电视栏目。这样的完全国货在娱乐电视节目中几乎是绝无仅有,而且它还做得那么好,转眼就
要十周年了,如今连维持十年的婚姻都越来越少,电视栏目能坚持十年而不衰,谈何容易?哪怕现在就衰了,它这些年
的辉煌也足够收入中国革命历史博物馆民族娱乐产业部傲视《幸运52》。《智力大冲浪》的另一个优点是特别养人,
它出了那么多名动沪上的主持人:林栋甫、和晶、豆豆、程雷、陈蓉……他们都成名于《智力大冲浪》。一档娱乐节目,
能盛产明星,很不简单。更不简单的是,这些主持人给老百姓的印象都十分健康。娱乐节目主持人的形象能那么爱国卫
生,太不寻常。现在是什么年代?连气象小姐都风骚得像夜店从业人员,而《智力大冲浪》里走来的娱乐主持看上去比
新闻主播都要正派——就像他们演过的小品《红岩》中的英雄群像,男如许云峰,女似江雪芹。我现在年事已高,
逐渐淡出电视娱乐节目的观众队伍。比较可怕的是,我读中学的女儿也很少看电视,她宁愿看盗版光碟《芝加哥》《纽
约黑帮》,我能够想像电视娱乐节目生存环境的险恶。《智力大冲浪》十周年大家为它庆贺,等到它二十周岁,我们还
有没有机会为它庆生?如果那时候世界革命成功,美国也成立了广电局,我们还能和它协调,控制一下北美的影视数量
和质量,把《智力大冲浪》指发给福克斯,不过看来可能性很小。为了一档娱乐节目加快美国革命的进程似乎有些盲动。
还是请《智力大冲浪》的员工勉力为之,自求多福。从本周起,只要一到点,我一定把电视调到《智力大冲浪》,向中
国上海的民族娱乐致敬。
介绍《库格玛斯的一段好时光》是伍迪·艾伦上世纪七十年代的作品,首发于《纽约客》,后来收入他的文集《负
作用》。那个年代的伍迪·艾伦最讨人喜欢,未享大名,干劲冲天,电影、舞台剧、短篇小说、随笔,几乎所有的作品
都天才勃发妙趣横生。《库格玛斯的一段好时光》获一九七八年欧亨利最佳短篇小说奖。这大概是伍迪·艾伦拿过的惟
一文学奖项。二○○二年八月,周克希先生布置给我的作业,就是翻译这篇小说。以我的英文水平,绝对没有胆量
翻译其他人的文学作品,但伍迪·艾伦是个例外,因为觉得和他比较气味相投。假如他不是在纽约拍电影,而是在上影
厂工作,以他的聪明劲想来不会得志,加上生活作风也不是无懈可击,肯定常常招来领导和群众的闲话,说不定堕落成
郁闷的酒徒,我们没准就会成为酒肉朋友,常到林栋甫的酒吧坐坐,听听上海版伪劣爵士的现场演出。因为爱他,
所以敢糟蹋他。《库格玛斯的一段好时光》是个荒唐的故事,特别好玩。初读之下便觉得手痒,很想把翻译做成改
写,“更向荒唐演大荒”,把故事背景从纽约换到上海,把拉尔夫·劳伦换成拉·逸飞,把唐人街换成城隍庙,把苏荷
换成新天地,把《波特诺的怨诉》换成《上海宝贝》……后来想想这一招未必高明,关键问题是上海比不了一九七○年
代的纽约,包法利夫人不会爱上上海,除非干脆连包法利夫人都换掉,换成潘金莲。最后还是比较老实地按原文译出。
只用过一个新词以体现时代感——“激情燃烧”,从电视剧里学来的。我比较喜欢的文学翻译是“翻意”——“翻”
就是比较顺畅地道的中文表达,“意”就是原作的意思、意味和意义。《库格玛斯的一段好时光》的字面意思不难理解,
但要抓它的意味并不容易。看来伍迪·艾伦用的不是“古典”,而是“今典”,美国读者也许有所会心,中国译者
难免一头雾水。但这并不影响阅读乐趣,大家还是将就着看吧。包网txt小说上传分享库格玛斯的一段好时光(1)
市立大学人文教授库格玛斯停妻再娶后一直闷闷不乐,现任妻子达芙妮·库格玛斯是个十三点,他还有两个傻儿子,
是前妻佛罗生的。给前妻的生活费和小孩的赡养费都快把他榨干了。“我哪想得到会变得这么糟糕?”有一天库格
玛斯对他的心理医生发牢骚,“达芙妮对我有过承诺。谁会想到她这样放任自己,胖得像一只打气的沙滩排球?加上那
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!